iFixitでは、言語に関係なく、世界中の誰もが修理情報に等しくアクセスできるべきだと考えています。そこで、翻訳スキルを持つ皆さんの出番です。
スペイン語が堪能な方も、フランス語に情熱を持っている方も、ドイツ語の文法に詳しい方も、あなたの語学スキルはiFixitの修理ガイドやWikiをより多くの人々に届けるのに役立ちます。この翻訳チャレンジでは、修理のエキスパートである必要はありません。世界の”修理する権利”ムーブメントに貢献したいという気持ちがあれば十分です。
2025年6月9日から7月31日まで行われる、2025年翻訳チャレンジに参加しましょう。iFixitのコンテンツをあなたの言語(日本語)に翻訳し、活動評価ポイントを獲得し、リーダーボードの上位者リストまで駆け上がってみませんか。そしてチャレンジの最後には、大人気の 便利なツールキットが当たるかもしれません。
🧰 上位翻訳者への賞品

今年は、翻訳コンテストに貢献してくれた方々に、私たちのお気に入りのツールを贈呈します。
🥇 第1位: Pro Tech ツールキット
🥈 第2位~5位: Minnow ドライバーキット
🌱 その他の参加者全員には、Tree NationのiFixit フォレストにあなたの名前で植樹されます。なぜなら、翻訳してくださる一つ一つの言葉が大切だからです。
🌐 参加方法
- こちらの参加フォームに記入して、翻訳チャレンジに登録します。
- 好きな量だけ iFixit のコンテンツを日本語に翻訳します。
- 翻訳量が多く、品質が高いほど、より多くのポイントを獲得できます。
- チャレンジ終了時にポイントを集計し、8月に当選者を発表します!
👉 翻訳を開始するには ifixit.com/translate にアクセスしてください。
特定のコンテンツの翻訳に集中したい場合は、wiki または修理ガイドで翻訳/修正待ちのコンテンツを探せます。
🧠 機械翻訳やAI支援翻訳を試してみたい方に
私たちは、責任を持ってAIを使用することで、翻訳作業のスピードアップを目指す方法を実験しています。ポストエディットやカスタムプロンプトに興味があるなら、今が試す絶好の機会です。
✨ ヒント: 過去の翻訳の一つを使って、AIツールにあなたのトーンとスタイルを教えるための数ショットプロンプトを作成し、その出力をiFixitの基準に合わせるようにポストエディットしてみてください。
iFixitではDeepL、ChatGPT、Claudeなどのツールは、慎重にポストエディットを行う限り、その利用をサポートしています。未編集の機械翻訳はその内容が却下されます。 詳しくは、翻訳者ガイドラインをご覧ください。
💬 今後のAIワークショップに興味がありますか?この参加フォームで登録をお忘れなく!
💡 参加する理由は?
- 🛠️ 日本語化された修理情報を提供することで、修理をもっと身近なものにできる
- 🧑🤝🧑 世界中の修理愛好家や翻訳者のコミュニティとつながる
- 🎯 翻訳ポートフォリオを構築 — あなたの iFixit プロフィールページであなたの活動と評価をアピールできる
- ✨ テクニカルなローカライゼーションの体験とポストエディットの経験を積める
- 🌍 現実社会に影響を与えることのできる活動に貢献する
あなたが翻訳初心者であっても、経験を積んだベテラン翻訳者でも、修理、そして言語へのアクセスという世界的なムーブメントに参加できる番です。ぜひご参加ください。
🚀 参加の準備はできましたか?
🔗 今すぐチャレンジにサインアップ
🛠️ その後、ifixit.com/translateにアクセスして翻訳を始めましょう! 2025年、一単語ずつ翻訳を重ねて、言語の壁を打ち破る年にしましょう。 💬🔧

0 件のコメント